miércoles, 14 de abril de 2010

Shakespeare y sus sonetos, por Salvador Oliva

"Se han dedicado más estudios sobre Shakespeare que sobre la Bíblia" bromea Salvador Oliva (poeta, traductor y catedrático de Filologia Catalana de la Universitat de Girona) quien esta tarde ha compartido con el público asistente su visión de esta fascinante obra literaria. La vida del más famoso escritor inglés sigue siendo ahora un misterio.

Los sonetos de Shakespeare se publicaron sin su permiso el 1609 y parece ser que intentó a toda costa retirarlos hasta su muerte en 1616. Para el S.XVIII su estilo era demasiado libre y por eso no fue apreciado. En el S.XIX se valoró sobretodo el teatro de Shakespeare así que no fue hasta el S.XX en que se le empezó a dar el valor real a esta obra. Es curioso que las primeras traducciones se substituyeron todos los he y him por she y her para suavizar los comentarios homofilos de los primeros sonetos.

Salvador Oliva es algo reacio a creer en que Shakespeare mantuviera una relación amorosa real con el joven amado al que se refiere en la primera parte de sus sonetos, sino solamente platónica o mística. De hecho en el soneto 20 dice claramente que él quiere su amor y que tengan el uso las mujeres:
"Primero te creó mujer Natura
y, desvariando mientras te esculpía,
de ti me separó, decepcionándome,
al agregarte lo que no me sirve.
Si es tu fin el placer de las mujeres,
mío sea tu amor, suyo tu goce."
*las traducciones en castellano no pertenecen a Salvador Oliva.

Otro tema que abordó es el sentido del amor que aparece en el soneto 116:
Déjame que el enlace de dos almas fieles 
no admita impedimentos.
No es amor el amor 
que cambia cuando un cambio encuentra,o que se adapta con el distanciamiento a distanciarse.
¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo

que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse;
es la estrella para todo barco sin rumbo,
cuya valía se desconoce, aun tomando su altura.
No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios
 
y mejillas corva guadaña sigan:
El amor no varía con sus breves horas y semanas, 
sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo.
Si esto es erróneo y se me puede probar,
yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
*las traducciones en castellano no pertenecen a Salvador Oliva.

Los autores que traducen los sonetos de Shakespeare se ven obligados a escoger entre mantener la forma o el sentido. En el caso de Salvador Oliva, se decanta por la forma y la repetición de los sonidos, aunque personalmente disfruté más la versión de Gerard Vergés que leí  el pasado noviembre. Salvador Oliva nos recomienda las gravaciones del actor inglés Alex Jennings (Principe Charles en "The Queen" 2006) quien mantiene el ritmo y sonido de los textos orginales, consiguiendo una interpretación lírica en contraposición con las interpretaciones dramáticas de la mayoría de actores.

Alex Jennings Shakespeare:Sonnets CD - The Sonnets Audio Cassettes -Podeís leer más sobre Salvador Oliva en su blog.- Conferencia a cargo de Salvador Oliva.

No puedo acabar esta entrada sin volver a poner a Matthew Macfadyen recitando con su penetrante voz el soneto 29 de Shakespeare:

When in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf Heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featur'd like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least:
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee,--and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings'.
.............................................................

Cuando hombres y Fortuna me abandonan,
lloro en la soledad de mi destierro,
y al cielo sordo con mis quejas canso
y maldigo al mirar mi desventura,
soñando ser más rico de esperanza,
bello como éste, como aquél rodeado,
deseando el arte de uno, el poder de otro,
insatisfecho con lo que me queda;
a pesar de que casi me desprecio,
pienso en ti y soy feliz y mi alma entonces,
como al amanecer la alondra, se alza
de la tierra sombría y canta al cielo:
pues recordar tu amor es tal fortuna
que no cambio mi estado con los reyes.

mmmmmmm.................

8 comentarios:

  1. Todavía no he leído los Sonetos pero de Salvador Oliva leí hace años un libro en el que explica muy bien como era el mundo del teatro del siglo XVI y cómo se movía Shakespeare en él, es ya antiguo pero buscaré el título.

    MM recita muy bien y sin exagerar el ritmo ni el tono que por estos lares donde vivimos es muy habitual. Debe ser antiguo el video, sólo hay que ver el móvil :)

    ResponderEliminar
  2. ¡Qué maravilloso el poema recitado en el video! Gracias por descubrirmelo...bss

    ResponderEliminar
  3. littleEmily, el video se editó en febrero de 2004. Es curioso que te fijaras en el movil, yo me fijé en MM, jeje!

    Winnie, el soneto 29 es uno de los más famosos de Shakespeare, pero además con la voz de Matthew Macfadyen es impresionante y su forma de recitar exquisita.

    ResponderEliminar
  4. ¡Qué bonita es la poesía bien recitada! Cuando pusiste este vídeo hace tiempo ya te lo dije, pero es que me encantó y me sigue encantando y eso que a mí MM ni fu ni fa.

    ResponderEliminar
  5. La voz de Matthew, es...hechizante. Me da pena que mi inglés no sea tan bueno como para aprecair la infinidad de matices que uan voz puede llegar a poner en una poesía cuando está bien recitada y en su caso, conesa expresión tan suya, llena de una extraña moelancolía y tristeza, te desarma... ¡Me encantaría oírle recitar a nuestro Miguel Hernádnez! ¡Sería genial!:)

    ResponderEliminar
  6. Cristina, por algo se empieza. De momento ya estás encantada con su manera de recitar... jeje!

    Noelia, creo que el hechizo lo consigue, además de modular el timbre de su voz, marcando la sonoridad y ritmo de las palabras y sus acentos... seria curioso oírle recitar en español jeje!

    ResponderEliminar
  7. No suelo leer poesías, ni sonetos, ni nada por el estilo, son mi asignatura pendiente y reconozco que no me atraen mucho.
    Pero Matthew resulta un buen estimulante para admirar lo bello de la poesía. No puedo evitar decirte que me derrito con este vídeo, siempre que lo veo me maravillo con su voz y sus gestos. Cuando recuerdo que lo conocimos me da un vuelco el corazón, jejejeje!
    Petons.

    ResponderEliminar
  8. Cada vez que veo esos videos de MM recitando me quedo sin habla por algunos momentos.
    Permitime un suspiro...ahhhhhhhhhh.
    Hermoso.

    ResponderEliminar